WAN – Eğitim Sen Wan Şubesi’nin düzenlediği “Kürt Dili Sempozyumu”nun ilk günü tamamlandı. Son oturumda Kürtçenin; Kürt basını, Kürt yayıncılığı ve eğitimdeki rolü tartışıldı.
Eğitim ve Bilim Emekçileri Sendikası (Eğitim Sen) Wan Şubesi’nin bu yıl 2’ncisini düzenlediği “Kürt Dili Sempozyumu” birinci günün ikinci oturumu ile devam etti. Eğitim Sen üyesi Sena Sönmez’in moderatörlüğünü yaptığı oturama konuşmacı olarak Yazar Adar Jiyan, Lal Laleş ve Gazeteci Serdar Altan katıldı.
“Kürtçe dil mücadelesinde Eğitim Sen’in rolü” başlığıyla sunum yapan Yazar Adar Jiyan, “Dil; bir hak, su ve ekmek gibi önemlidir. Tüm içerden karşı çıkışlara rağmen Eğitim-Sen dil konusunda çok önemli işler başardı ve bir dinamizm yarattı. Bir eğitim ana dilsiz olmaz ve başarılı da olamaz. Bir çocuk doğarken anadili ile doğuyor ama eğitim dili olmayınca asimilasyona uğruyor. Neredeyse Türkiye’de bazı insanlar ‘yağmur yağmasın çünkü Kürtlerin de üzerine yağıyor’ diyecek bir durumdalar. Bu kadar Kürde düşman bir gerçeklik söz konusu. Bir çocuk için üç helal var; anne sevgisi, anne sütü ve annenin dilidir. İşte Eğitim-Sen bu toplumsal hakları savunuyor. Sendika aynı zamanda siyasetin de temelini oluşturuyor. Bugün Eğitim-Sen’in siyasetin okulu konumundadır. Bizim buna doğru yaklaşmamız gerekiyor. Bunun için sendikalar bu toplumsal değerleri sonuna kadar savunmalıdır” dedi.
‘KÜRTLER İÇİN HAFIZA ÖNEMLİ’
“Kürt yayıncılığında Kürtçenin rolü” konusunda sunum yapan yazar-şair Lal Laleş ise, “Bizim gibi soykırıma uğratılan bir halk için en önemli şey hafızadır. Bu giderse nasıl mücadele vereceğimizin yolunu bulamayız. Kürtler için önemli şey arşivdir. Kürt yayıncılığının iki noktası medrese ve kilisedir. Biz Kürtler olarak çabuk yeniliyor ve tarihten ders alabiliyoruz. Kürt yayıncılığı 1898 Kurdistan gazetesiyle başlıyor. Sınırlar sadece Kürdistan’ı dört parçaya bölmedi, aynı zamanda dili de parçaladı. Yani sadece arşivimizin olmaması dışında olan arşive ulaşılacak dijital bir mecra bile yok. Şuan 40 yayınevimiz var. Yayıncılığın ilerlemesi için en önemli şey çeviridir” diye belirtti.
‘KÜRT BASINI GÜÇLÜ BİR GEÇMİŞE SAHİP’
Gazeteci Serdar Altan da “Basında Kürt dilinin misyonu” konusunu anlattı. Kürt basın tarihinin güçlü ve köklü bir geçmişe sahip olduğunu söyleyen Altan, “Son 40 yılda büyük bedellerle önemli değerler yarattı. Kürdistan Gazetesi’nin dili Arapçaydı ve sürgündeydi. Aradan bunca yıl geçmesine rağmen bu şartlar halen belirli bir boyutu ile devam ediyor; birçok yanımız halen yurtdışından devam ediyor. Kürt basın tarihinde yüzlerce gazeteci, ajans, radyo ve TV’ler kuruldu. Özellikle Kürtçe alanında özgür basın önemli çalışmalar yaptı. Kürt basını kendi diliyle yayın yapmaya başladığı zaman bu konuda çalışmalara da önemli bir değer kattı. Kürtçe yayıncılık aynı zamanda Kürtler arasında önemli bir dil birliği de oluşturdu. Kürt yayıncılığında olduğu Kürt basınını takip etme durumu de hakkettiği yerde değil. Bu durumun nereden kaynaklandığı ve bu sorunun çözümü için neler yapılabileceği üzerinde elbette tartışılması gerekiyor. Kürt basını güçlenmezse siyasette, yayıncılık da yine diğer toplumsallıklar da gelişmez” diye konuştu.
Yapılan sunumların ardından sempozyumun ilk günü sona erdi.
Kaynak: Mezopotamya Ajansı.
***Mutluluk, adalet, özgürlük, hukuk, insanlık ve sevgi paylaştıkça artar***