Site icon İnternet Haberler Köşe Yazıları Yorumlar Siyaset Ekonomi Spor

Barış Anneleri’nin komisyonda Kürtçe konuşması tutanaklara ‘…’ olarak geçti

TR724 HABER


Milli Dayanışma Kardeşlik ve Demokrasi Komisyonu’nun dün gerçekleştirilen toplantısında dinlenen Barış Anneleri’nin Kürtçe söyledikleri sözler tutanaklara, “…” şeklinde üç nokta olarak geçti. Söz konusu konuşmaya ilişkin tutanaklara, “Bu bölümde hatip tarafından Türkçe olmayan bir kelime ifade edildi” notu düşüldü. Daha önce de Meclis’te yapılan Kürtçe konuşma için, “Hatip Türkçe olmayan kelime/kelimeler kullanmıştır.” ifadesi tutanaklara geçmişti.

TBMM Başkanı Numan Kurtulmuş’un başkanlığında toplanan komisyon bu hafta iki gün üst üste önce şehit aileleri ve gaziler ile ilgili dernek ve vakıfların temsilcilerini, ikinci gün ise Cumartesi Anneleri, Barış Anneleri ve insan hakları örgütlerinin temsilcilerini dinledi.

Komisyonun dün yapılan toplantısında Cumartesi Anneleri’nin ardından Barış Anneleri’ni temsilen Nezehat Teke, Türkiye Bozkurt ve Rebia Kıran görüş ve düşüncelerini dile getirdi. Numan Kurtulmuş’un toplam 30 dakika konuşma süresi tanıdığı annelerden Nezehat Teke, “Ben bir Kürt anneyim. Eğer bugün burada Kürtçe konuşsaydım kendimi daha güzel ifade edebilirdim ama o imkân bana verilmediği için Türkçemin yettiği kadarıyla konuşmaya çalışacağım.” diyerek sözlerine başladı.

Bunu üzerine DEM Parti Erzurum Milletvekili Meral Danış Beştaş ile CHP Milletvekili Sezgin Tanrıkulu, TBMM Başkanı Kurtulmuş’a “Biz çeviririz!” dedi. Kurtulmuş ise “Arkadaşlar, burada bir şey yaparken başka bir şeyi yıkmayalım. Dolayısıyla herhangi bir şekilde, Türkiye Büyük Millet Meclisi’nin her ne kadar Genel Kurulu’nda değilsek de Türkiye Büyük Millet Meclisi’nin kuralları…” karşılığını verdi.

Meral Danış Beştaş’ın “Çeviriyi gönüllü yapmayı öneriyorum. Ben çeviri yaparım, tutanaklara Türkçe geçsin.” ısrarı üzerine Kurtulmuş, ”Eyvallah!” diyerek, Nezehat Teke’ye, “Buyurun devam edin. Annemizin talebi tutanaklara geçti!” dedi.

Nezehat Teke, konuşmasına, “Bildiğim kadarıyla Türkçe konuşacağım, Türkçemin yettiği kadarıyla. Belki tüm kelimelerim anlaşılmayabilir çünkü benim ne okumam var ne yazmam var. Kürtçe anlatsaydım daha güzel anlatırdım. Ben kelimeleri bir araya getirmekte zorlanıyorum yani. Kusura bakmayın, bugün en büyük haksızlık bana oldu, tam ifade edemediğim için. Gerçekten, bilseydim Diyarbakır’dan bir tercüman getirirdim, beni tercüme etmesi için.” diye konuştu.

Hala kendi dilimizle konuşamıyoruz!

Numan Kurtulmuş’un, ikinci olarak söz verdiği Türkiye Bozkurt da konuşmasına başlarken, “Bu barışa el atan kişilere, bir laf söyleyen kişilere teşekkür ediyoruz. 27 yıldır biz Barış Annelerini kurmuşuz, barış için hep mücadele etmişiz. Fakat ben de istiyordum, gerçekten kendi dilimle konuşayım bu 100 yıllık problem için. Hâlâ da burada biz kendi dilimizle, ana dilimizle konuşamıyorsak demek ki burada bir problem vardır. Ben de Türkçe bilmiyorum, okuma yazmam da yoktur ama bildiğim kadar söylerim. Türkçem çok bozuktur çünkü ana dilim değildir. Ama ben istiyordum kendi ana dilimde konuşayım maalesef hâlâ daha problemler devam ediyor.” dedi.

Türkiye Bozkurt’un, taleplerini sıralayarak, “Biz tekrar söylüyoruz, bir an önce bu adımlar atılmalıdır. ‘…’(5) Öcalan’la görüşmelidir Komisyon” cümlesinin de aralarında bulunduğu konuşmasının beş yerinde geçen Kürtçe ifadeler tutanakta üç nokta olarak ve “Bu bölümde hatip tarafından Türkçe olmayan bir kelime ifade edildi!” notuyla geçti.

Kurtulmuş: Konumanıza Türkçe devam edin

Türkiye Bozkurt’un ardından Barış Anneleri’nden Rebia Kıran konuşmasına Kürtçe olarak başladı. Rebia Kıran birkaç cümle konuştuktan sonra DEM Partili Meral Danış Beştaş, Numan Kurtulmuş’a dönerek, “Biz çeviri yapabiliriz. Ben çeviri yapayım tutanaklara Türkçe olarak geçsin.” şeklinde konuştu.

Bunun üzerine Numan Kurtulmuş Rebia Kıran’a “Konuşmanıza Türkçe devam edin” dedi. Konuşmasına Türkçe devam eden Rebia Kıran, “Eğer bir kelimeyle Sayın Öcalan o kadar halkı yan yana getirdiler. Siz de Türkiye Millet Meclisi, Barış Analarını, ciğeri yanan anaları, asker analarını, polis analarını yan yana getirin, bizim ricamız bu Komisyondan budur. Keşke ana dilimle konuşsaydım daha güzel konuşurdum, daha güzel şeyler söylerdim” ifadelerini kullandı.

Rebia Kıran konuşmasının sonunda ”Ölesiye kadar, ölene kadar biz barış isteyeceğiz. Bir canımız var, barışa feda olsun. Sudan, ekmekten daha ziyade barışa ihtiyacı var bu ülkenin, bunu istiyoruz” diyerek bunun ardından gelen son cümlesini Kürtçe söyleyerek tamamladı.

Rebia Kıran’ın konuşmasının iki yerinde geçen Kürtçe ifadeler de tutanaklarda, “Bu bölümde hatip tarafından Türkçe olmayan kelimeler ifade edildi.” notuyla yer aldı.

Komisyonun 28 Ağustos Perşembe günü saat 14.00’te yapılacak toplantısında ise Türkiye Barolar Birliği temsilcileri ve hukukçular dinlenecek.

Kaynak: Tr724
***Mutluluk, adalet, özgürlük, hukuk, insanlık ve sevgi paylaştıkça artar***

Exit mobile version