The Telegraph’ın geçen hafta verdiği haberle, çocukların kullanılan dilden etkilenmemesi için Roald Dahl’ın kitaplarının 2020 yılından beri sansürlendiği ve ‘hassassiyetler’ gözetilerek değiştirildiği ortaya çıkmıştı.
Gelen tepkiler üzerine yayınevi, Dahl’ın kitaplarının sansürsüz versiyonlarının da basılacağını, isteyen okurların ‘hassas’ versiyonları, isteyenlerin ise sansürsüz versiyonları satın alabileceğini açıkladı.
Kitapların yeni basımından çirkin, şişman kelimeleri çıkarılmış, anne ve baba kelimeleri yerine ebeveyn ifadesi kullanılmış, cinsiyetçi ve dışlayıcı görülen ifadeler ayıklanmıştı. Basımevi Roald Dahl Öykü Şirketi, kitapların değişen zamana uyum sağlaması açısından değiştirilmesinin normal olduğunu söylemişti.
PEN yazarlar sendikasının Amerika ve İngiltere şube başkanları kararın “sansür” olduğunu söylemiş ve tepki göstermişti: “Kitapların yeniden yazılma gayreti, farklı değerleri ve hassasiyetleri paylaşan insanların elinde çok daha kötü sonuçlara sebep olabilir.”
Ailesi, daha önce Roald Dahl’ın kitaplarındaki ırkçı ve antisemit yorumlar nedeniyle 2020 yılında toplumdan özür dilemişti. Dahl kitaplarında küfür ve dışlayıcı ifadeler kullanan bir yazar olarak biliniyor.
***Mutluluk, adalet, özgürlük, hukuk, insanlık ve sevgi paylaştıkça artar***