Site icon İnternet Haberler Köşe Yazıları Yorumlar Siyaset Ekonomi Spor

Sevenleri Sezen Aksu’nun şiirini dünya dillerine çevirdi

Sevenleri Sezen Aksu'nun şiirini dünya dillerine çevirdi


+GERÇEK- 2017 yılında çıkardığı Şahane Bir Şey Yaşamak” şarkısındaki Hz. Adem ve Hz. Havva’yla ilgili ifadeler nedeniyle hedef gösterilen sanatçı Sezen Aksu, tepkilere bir şiirle cevap vermişti. Şiir, kısa sürede Ermenice, Kürtçe, Süryanice, Fransızca, Danca, Arapça olmak üzere birçok dile çevrildi. Çeviriler gelmeye devam ediyor. Çevirilen dil sayısı kısa sürede 47’ye ulaştı.

Türkiye, Sezen Aksu’ya yönelik Cumhurbaşkanı Erdoğan’ın “dil koparma” sözlerini tartışırken Aksu, saldırılara yeni yazdığı AVCI isimli şiiriyle cevap verdi.

Bugün akşam saatlerinde yayımlanan şiir kısa sürede birçok dile çevrildi; Sezen Aksu ve Cumhurbaşkanı Erdoğan’ın sanatçı hakkındaki tutumu dünya gündemine girmiş oldu.

Sosyal medyada adeta bir çeviri ‘challenge’ı oluşturan insanlar Aksu’ya desteklerini sürdürüyor. İşte AVCI şiirinin çevirileri:

‘BU TOPRAĞIN BÜTÜN DİLLERİNDE SÖYLENESİ’

Ermenice çeviri

Rober Koptaş, Ermenice’ye çevirdiği şiiri “bu toprakların bütün dillerinde söylenesi” notuyla paylaştı.

Kürtçe çeviri

Süryanice çeviri

Hemşince çeviri

Zazaca (Dersim) çeviri

Yunanca çeviri

Rusça çeviri

Fransızca çeviri

Danca çeviri

Almanca çeviri

(Almanca çeviri için Ayşegül Karakülhancı’nın notu: ” ‘dilimi ezemezsin’ yazmış ben kesemezsin diye çevirmişim o nedenle o kısımın doğrusu: Du kannst meine Zunge nicht zerquetschen”)

***Mutluluk, adalet, özgürlük, hukuk, insanlık ve sevgi paylaştıkça artar***

Exit mobile version